„Лузофонски литературни четения – 500 години от рождението на Луиш Ваш де Камойш“ в Деня на Португалска филология във ФКНФ

Заключителният художествен рецитал от програмата на Научноприложния студентски семинар „Лузофонски литературни четения – 500 години от рождението на Луиш Ваш де Камойш“ се проведе в рамките на Деня на Португалска филология във ФКНФ. Лузофонските литературни четения се организират за пета поредна година от Катедрата по португалистика и лузофонски изследвания и Научноизследователска катедра „Жозе Сарамаго“ при Факултета по класически и нови филологии на Софийския университет.

На събитието в залата на Театър-лаборатория „Алма Алтер“ присъстваха студенти и преподаватели от специалност Португалска филология на ФКНФ, директорът на Центъра по португалски език и култура „Камойш – София“ при посолството на Португалия и лектор по португалски език и култура в Софийския университет София Сарайва, приятели на португалския език.

Художественият рецитал представи резултатите от петото издание на Студентския научноприложен семинар „Лузофонски литературни четения“, който традиционно се организира в периода май – юни и тази година бе посветен на 500-годишнината от рождението на португалския класик Луиш Ваш де Камойш. Ас. Сони Бохосян, преподавател и докторант в катедрата, разказа за работата на студенти и преподаватели в рамките на семинара.

В лекционната част на семинара, изнесена от проф. д-р Яна Андреева, бяха застъпени два тематични блока, по които се проведоха дебати. В първия тематичен блок бяха разгледани темите за метаморфозите на Камойш в съвременната португалоезична лирика и за начина, по който съвременни поети от лузофонския свят актуализират в творбите си поетичната образност на класическата поезия. Вторият тематичен блок бе посветен на възможния феминистичен прочит на епичната поема „Лузиадите“, концентриран в два ключови епизода на творбата – за колоса Адамастор и за Острова на Любовта. Бяха обсъдени акцентът върху героично-любовната тематика в епопеята и инструментализацията на женската фигура, патриархалната идеология и „хитростта на жените“, които заблуждават мъжете, или противопоставянето на женските персонажи на нормативно възприетите полови роли през Средновековието и Ренесанса. Семинарните занятия и практическото обучение за подготовка на рецитала бяха проведени от гл. ас. д-р Илияна Чалъкова и ас. Сони Бохосян.

В научноприложния семинар участваха студентите от втори и четвърти курс на специалност Португалска филология Симона Кръстева, Кремена Чаушева, Илияна Янакиева, Гергана Анева, Бойка Божаровска, Яна Косева, Нина Цанкова. В заключителния рецитал, посветен на Деня на Португалия, Камойш и португалските общности, те представиха в оригинал на португалски език поетични текстове от корпуса на семинара – стихотворения на Луиш Ваш де Камойш, Ана Луиза Амарал, Мануел Алегре, Мануел Бандейра и Жозе Луиш Тавареш.

Студентска научноприложна сесия ,,Светът на лузофонията“ в Деня на Португалска филология във ФКНФ

Студентската научноприложна сесия ,,Светът на лузофонията“ бе част от второто издание на Деня на Португалска филология, организирано от Катедрата по португалистика и лузофонски изследвания и Научноизследователска катедра „Жозе Сарамаго“ при ФКНФ. В сесията участваха студенти от всички курсове на специалността, които представиха своите разработки и постижения.

Събитието беше открито от ръководителя на Катедрата по португалистика и лузофонски изследвания проф. д-р Яна Андреева, която изрази задоволството на преподавателския екип на Португалска филология от това, че студентите доказват с тази сесия задълбочения си интерес към важни исторически и актуални теми от света на лузофонията. Проф. Андреева посочи, че утвърждаването на научноприложния формат на ежегодната студентска сесия не само е свидетелство за успехите на обучението в специалността, но и позволява на студентите отрано да формират своите изследователски интереси, да ги споделят с академичната общност и да заявяват по време на следването си стремежа към иновативност, творчество и откривателство.

Проф. Андреева изрази благодарност към всички студенти, които представят свои доклади, към гл. ас. д-р Дора Мънчева и изсл. Кремена Диаш за организационната работа по подготовката на сесията, към преподавателите и студентите от специалността за подкрепящото им присъствие.

В рамките на научноприложната сесия бяха представени разработки по дисциплините Увод в лузофонията, Общество и култура на Португалия, Португалска литература, Съвременно португалско кино, Нова история на страните от лузофонска Африка. Александра Петрова изнесе доклад, посветен на световното културно и природно наследство на ЮНЕСКО в Португалия и очерта важния принос на португалския културен пейзаж за оформянето на облика на Европа. Мария Демерджиева представи ролята на Маркиз де Помбал в мащабните реформи, осъществени в Португалия в епохата на Просвещението и в частност за възраждането на Лисабон след опустошителното земетресение през 1755 г. Борха Гарсия, студент от Университета на Бургос, обучаващ се в Софийския университет с мобилност по програма Еразъм+, представи в доклада си анализ на наративните категории в историческия роман „Презвитер Еурико“ на изтъкнатия португалски писател от епохата на Романтизма Алешандре Еркулано. В доклада си Моника Арсенова представи анализ на структурата и тематичните акценти в стихотворението „Чудовището“ от „Посланиена Фернандо Песоа. Мария Боянова направи презентация за личността и творчеството на бразилската писателка Кларис Лиспектор, като акцентира върху източноевропейските ѝ корени и влиянието ѝ за оформянето на съвременната психологическа проза в бразилската литература.

Симона Кръстева и Яна Косева представиха комедийния жанр в съвременното португалско кино, с фокус върху два филма на режисьорите Висенте Алвеш до О и Антонио Педро Вашконселош и застъпената в тях актуална социална и частност младежка проблематика. Геновева Георгиева посвети презентацията си на честванията на празника на Сао Жоао в Порто, като прокара интересен паралел между тази португалска традиция и традицията на българския Еньовден. Мелани Стоименова посвети доклада си на ролята на гастрономията в португалската традиционна култура, като представи някои от най-традиционните продукти и рецепти, с които е прочута Португалия. Диман Динков очерта с презентацията важността на сърфа в португалския спорт и отдели особено внимание на екологичните инициативи на португалските сърфисти, свързани с устойчивото развитие на местните общности и опазването на околната среда. Андрея Георгиева, студентка от трети курс на специалност Африканистика, която изучава португалски език, изнесе доклад за отношенията на Ангола с Европейския съюз, като се фокусира върху перспективите за тяхното развитие чрез програми за сътрудничество и инвестиции.

Честване на Световния ден на португалския език в Софийския университет „Св. Климент Охридски“

В Заседателна зала 2 в Ректората бе отбелязан Световният ден на португалския език. На събитието присъстваха заместник-ректорът проф. д-р Ренета Божанкова, деканът на Факултета по класически и нови филологии проф. д-р Гергана Петкова, посланикът на Португалия Н. Пр. г-жа Ана Мария Рибейро да Силва, посланикът на Бразилия Н. Пр. г-н Пауло Роберто Тарисе да Фонтоура, ръководителят на катедра „Португалистика и лузофонски изследвания“ проф. д-р Яна Андреева, студенти и преподаватели от специалност „Португалска филология“ при ФКНФ.

От името на катедра „Португалистика и лузофонски изследвания“ във Факултета по класически и нови филологии и на научноизследователска катедра „Жозе Сарамаго“, учредена във ФКНФ с договор за сътрудничество между Камойш – Институт за сътрудничеството и езика, Португалия, и Софийския университет, проф. д-р Яна Андреева приветства гостите с добре дошли на честването на Световния ден на португалския език.

Този ден е особено важен празник и за присъстващите тук настоящи и бъдещи български португалисти, защото днес преподаватели, изследователи, докторанти и студенти се присъединяваме към световната лузофонска общност и честваме езика на Камойш, на Виейра, на Еса де Кейрош и на Машадо де Асиш, на Фернандо Песоа и на Гимарайш Роза, език, на който се посвещаваме в своето работно ежедневие тук, в специалността „Португалска филология“ на Софийския университет, посочи професор Андреева.

Проф. д-р Ренета Божанкова отправи поздрав и посочи, че ръководството на университета много цени дейността на катедрата – и като академична изява, и като международно присъствие – издаваните книги и сборници, конференциите, изложбите. По думите й те утвърждават лузофонската общност в страната, представят Алма матер далеч зад неговите високи стени, очертават едно чудесно бъдеще за изследванията в тази област.

Проф. Божанкова специално поздрави проф. Андреева, екипа й и колегите от катедрата, както и за подкрепата от Факултета по класически и нови филологии. Тя отправи специална благодарност и към присъстващите посланици, които винаги са подкрепяли академичните усилия на университета.

Проф. д-р Гергана Петкова отбеляза, че в ден на подобно честване всички си даваме сметка какво означава да учим чужди езици, да се запознаваме с далечни, близки, различни култури. „Живеем в един изключително динамичен век. Век, в който междукултурната комуникация неочаквано започна да среща все повече трудности. Това дава смисъл на нашата работа. Защото всички ние във Факултета по класически и нови филологии, преподаватели и студенти, работим за културната комуникация. Ние сме тези, които прокарваме мостове. Помагаме на различните култури да се сближават, да откриват сходни неща, да откриват различни, но интересни елементи един в друг“, каза проф. Петкова.

Тя изрази изключителната си благодарност на целия екип на Катедрата по лузофонски изследвания за работата, която върши, както и към усилията на студентите. „Знаем, че изучаването на един чужд език изисква много дисциплина, много отдаденост и много любов. Но един език е огромно богатство, което помага на всеки един от нас да отвори безброй много врати“, каза още деканът на ФКНФ и допълни, че португалският език им отваря врати към страни от различни континенти, на литературата, на културата, на човешките взаимоотношения.

Проф. Петкова поздрави с празника и пожела на всички здраве, много сили и идеи и упоритост, за да осъществят тези идеи. „Светът днес има нужда от нас, филолозите, от нас, хуманитаристите“, посочи още тя. Деканът изрази благодарността си към посолствата на Португалия и Бразилия за тяхната неизменна подкрепа.

Н. Пр. г-жа Ана Мария Рибейро да Силва посочи в поздрава си, че всеки път идва с огромно удоволствие в Софийския университет, за да отбележим заедно Деня на португалския език, въпреки че тази година нямахме възможност да празнуваме на 5 май – датата, определената през 2010 година от Общността на португалозичните държави.

От шест години насам обаче, и по-точно от 2019 г., след взето решение от Генералната конференция на ЮНЕСКО, на тази дата започнахме да празнуваме Световния ден на португалския език. Със сигурност всички ще се съгласим, че това справедливо признание от глобална значимост за португалския е несъмнено по-важно от деня, посочен за честването му“, заяви г-жа Рибейро да Силва и допълни, че всички можем да се съгласим, че един език не е по-важен от друг, само защото има посветен на него Световен ден или е работен език в няколко международни организации (какъвто е случаят на португалския, който се използва в десетки институции). „Трябва да признаем обаче, че макар и португалският език да води началото си от бреговете на Атлантическия океан, в Португалия, е успял да достигне до Индийския и Тихия океан и сега е езикът, на който се изразяват и на който общуват около 260 милиона души на четири континента, като се очаква броят им да достигне 500 милиона до края на този век“, каза посланикът.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

В словото си Н. Пр. г-жа Ана Мария Рибейро да Силва отбеляза, че португалският език до ден-днешен продължава да се развива, включвайки различни говори, нови думи и изрази, без да престава да бъде все същият език, използван от огромно множество гласове. По думите й езикът с глобална матрица е незаменимо средство за разбирателство и надежда, тъй като често е убежище за най-слабите, най-уязвимите, които вярват, че техните гласове и идеи могат да бъдат чути и правилно тълкувани.

Посланикът на Португалия у нас допълни още, че езикът е мощно културно средство, способно да преодолее неразбирането и непознаването на Другия, да се бори с нетолерантността и предразсъдъците. „Когато езиците успеят да обединят хора с различни традиции и идеи, многообразието и мултикултурализмът създават своите здрави устои. В Общността на португалоезичните държави преобладават именно многообразието, мултикултурализмът и многоезичието (като се има предвид, че португалският език съществува редом с местните езици в някои страни) и тези ценности усъвършенстват обществата и самото слово“, каза още г-жа Рибейро да Силва. Тя допълни, че освен всичко останало, академичната и професионална учебна програма се обогатява и интеграцията нараства тогава, когато човек се стреми да изучи езика и културата на тези, с които живее и работи, дори в епоха, белязана от мобилността, когато контактите ни могат да бъдат ограничени до относително кратък период от време.

 

 

 

 

 

 

 

 

Н. Пр. г-жа Ана Мария Рибейро да Силва спомена накратко някои от великите личности, свързани с португалския език, които са и представители на различни страни – Мигел Торга, португалски поет и писател, Жозе Кравейриня и Миа Коуто, мозамбикски поети, писатели и журналисти, Пепетела, анголски писател и драматург, Арменио Виейра и Жермано Алмейда, кабовердиански поети и журналисти, великите бразилски белетристи Жорже Амадо и Лижия Фагундес Телес, незабравимите португалски писателки София де Мело Брейнер, Мария Велю да Коща и Агущина Беса Луиш – всички те удостоени напълно заслужено с престижната награда „Camões“.

Тя завърши приветствието си с откъс от също великия и награждаван Вержилио Ферейра, който описва значимостта на езика на Камойш така:
„С португалския език в продължение на осем века ние създадохме красива литература, оставяйки в нея спомена за това, което е било основополагащо за европейската съвременност. Гордостта не е присъща само на големите държави, защото не е свързана с мащаба на територията, а с мащаба на душата, която я е изпълнила. Душата на моята страна беше голяма колкото целия свят. Езикът е мястото, от което виждаме света и където се очертават границите на нашите мисли и чувства. От езика ми можете да видите океана. От моя език можете да чуете шепота му, тъй както от други езици чувате гората или тишината на пустинята. Ето защо гласът на океана беше гласът на нашето безпокойство. Затова апелът, който дойде от него, беше апелът, който дойде от нас.“

Н. Пр. г-жа Ана Мария Рибейро да Силва благодари за всеотдайната работа на лектора на Института „Камойш“ в София г-жа София Сарайва, на преподавателите по португалски в университети, гимназии и езикови школи в България, където се преподава този език, както и за всеотдайността на студентите, които го изучават, някои от които разработват изследователски проекти и избират професионалният им път да продължи в областта на португалоезичието.

Н. Пр. г-н Пауло Роберто Тарисе да Фонтоура заяви в приветствието си, че като представител на Бразилия и на бразилския народ в България е много щастлив да отбележи отдадеността на Софийския университет в разпространението на португалския език, който днес е четвъртият най-говорим език в света – над 270 милиона души на 5 континента го използват. Той акцентира върху богатството и разнообразието на езика и припомни, че португалският език е официален език и работен език в редица международни и регионални организации като Европейския съюз, Африканския съюз, Организацията на американските държави и Амазонския пакт, Общността на португалоговорящите държави, Меркосур и Форума за сътрудничество Макао в Азия.

В контекста на дейностите на Катедрата по португалистика и лузофонски изследвания, сърдечно благодаря на Университета за усилията в популяризирането на изследванията на бразилската култура“, каза Н. Пр. г-н Пауло Роберто Тарисе да Фонтоура и подчерта, че смята, че тези усилия отговарят на нарастващия интерес на българите към бразилската литература и култура, за което свидетелстват над сто преведени на български език произведения на бразилски автори, сред които открои Маша́до де Асис, Жоржи Амаду, Кларисe Лиспектор, Карлос Друмонд де Андрадe. Той отбеляза, че има и голям интерес към други изрази на културата на неговата страна – като бразилската музика и кухня.

„Можете да разчитате на нашата подкрепа за дейността на катедрата. Като численост българската диаспора в Бразилия наброява около 60 хиляди души, сред които и бившият президент на страната Дилма Русеф; докато бразилската общност в България е около 500 души. И така, с огромна радост се присъединявам към посланичката на Португалия и останалите представители на Университета, за да отбележим днес в София Деня на португалския език – едно ценно културно наследство, което споделяме с голяма гордост“.

Н. Пр. г-н Пауло Роберто Тарисе да Фонтоура пожела на присъстващите студенти успешно завършване на обучението и ги увери, че ако изберат да се занимават с бразилски изследвания, посолството е винаги отворено за тях.

В рамките на честването на Световния ден на португалския език бе представен тематичният сборник „Нови изследвания на португалския език, лузофонските литератури и култури в Централна и Източна Европа“. Проф. Яна Андреева посочи, че академичните чествания са възможност да се направи равносметка за усилията на академичната общност за разпространението на португалския език и изследването на литературите и културите, които се изразяват на него. Тя представи изданието на Университетското издателство „Св. Климент Охридски“ като резултат от научен проект на Катедра „Португалистика и лузофонски изследвания“ и Научноизследователска катедра „Жозе Сарамаго“ при ФКНФ, осъществен с подкрепата на Фонда за научни изследвания на Софийския университет и на „Камойш“ – Институт за сътрудничеството и езика, Португалия. Публикацията е също така резултат от срещите и научните дебати, които се проведоха в Софийския университет в рамките на Първия конгрес по португалски език и лузофонски култури за Централна и Източна Европа през ноември 2022 г.

Сборникът включва избрани студии и статии по актуални въпроси от португалската и бразилската литература, португалското и сравнителното езикознание, методиката на обучение по португалски като чужд език и традуктологията. Авторите в сборника са представители на университети от Централна и Източна Европа, Португалия и Бразилия, с които португалистите от Софийският университет поддържат дългогодишно успешно партньорство в рамките на междуинституционални договори за академично сътрудничество в сферата на португалистиката и лузофонските изследвания.

Като изрази убедеността си в полезността на сборника за международния научен обмен, проф. Андреева пожела успех на международното му представяне, което предстои да се случи в рамките на Втория конгрес по португалски език и лузофонски култури за Централна и Източна Европа през ноември тази година в Университета на Белград.

В рамките на честването на Световният ден на португалския език бяха обявени резултатите от Студентския конкурс по превод от португалски език.

Гл. ас. д-р Илияна Чалъкова представи от името на журито изданието от 2025 г. на ежегодния конкурс по превод, насочен към студентите, изучаващи португалски език в Софийския университет „Св. Климент Охридски“. Във връзка със стогодишнината от рождението на големия португалски писател Жозе Кардозо Пиреш, предизвикателство към студентите тази година бе да се подготви превод на български език на неговия „Разказ за китайците“ – един колкото шеговит, толкова и сериозен текст, демонстриращ по красноречив начин майсторството на Пиреш в изграждането на висш художествен изказ на португалски език. Постъпилите в рамките на конкурса преводи бяха оценени анонимно въз основа на критерии, свързани с лексикалното и граматическото тълкувание на оригиналния текстови материал, с нивото на еквивалентност, постигната на целевия език, който в този случай е нашият роден български език, както и с търсенето и избора на адекватни и оригинални варианти на превод, които в най-голяма степен да изразяват идеите и стила на автора.

Гл. ас. д-р Чалъкова посочи, че измежду всички разгледани преводи са се откроили две работи – едната със своето деликатно внимание към съдържанието и стила на разказа на Жозе Кардозо Пиреш, а другата – с оригиналното звучене на преводния текст на български език, като първата получи голямата награда в тазгодишното издание на конкурса, а втората заслужено беше отличена с допълнителната награда за оригинален превод.

Заместник-ректорът на Софийския университет проф. Божанкова и посланиците на Португалия и Бразилия връчиха дипломите и сертификатите на отличените участници в конкурса.

Първа награда спечели преводът, представен от студентките от четвърти курс на специалност „Португалска филология“ Нина Цанкова и Иванина Янчева.
Награда за оригинален превод бе присъдена на Бойка Божаровска от втори курс на специалност „Португалска филология“.

За много доброто си представяне бяха поздравени Миглена Георгиева от четвърти курс и Виктор Тодоров от трети курс.

Лекторът по португалски език и култура в Софийския университет „Св. Климент Охридски“ и директор на Центъра по португалски език „Камойш – София“ към Посолството на Португалия София Сарайва представи още едно постижение на студентите от специалност „Португалска филология“ – изложбата на тема „Светът на португалския език“, която е подредена в Централното фоайе на Университета.

София Сарайва посочи, че студентите са изработили материалите за изложбата, като са селектирали и проучили темите и източниците и са провели сериозни дебати за това кои личности от лузофонския свят да бъдат представени в изложбата. Оригиналните текстове и преводите на български език са били редактирани от преподаватели по португалски език в средния курс, възпитаници на специалността, които сега са част от мрежата за обучение по португалски език на Институт „Камойш“ в България.

Резултатът от този студентски проект е наистина прекрасен и вдъхновяващ, обобщи София Сарайва и изрази увереност, че изложбата ще посети в следващите месеци редица средни училища в София и в страната.

 

 

Изложба карикатури на Жоао Абел Манта „Илюстрации на 25 април“

 

 

Изложба карикатури на Жоао Абел Манта „Илюстрации на 25 април“

 

 

 

 

 

В Централното фоайе в Ректората бе открита изложба карикатури на Жоао Абел Манта „Илюстрации на 25 април“. Тя се организира съвместно от Катедрата по португалистика и лузофонски изследвания при Факултета по класически и нови филологии, Центъра по португалски език към Посолството на Португалската република в София и Научноизследователска катедра „Жозе Сарамаго“ при ФКНФ със съдействието на Музея на град Лисабон.

Събитието открива Дните на лузофонията в Софийския университет – издание 2025 година, които включват поредица от приложнонаучни и културни формати, посветени на португалския език, на литературите и културите на лузофонския свят.

На официалното откриване на събитието присъстваха ректорът на Софийския университет проф. д-р Георги Вълчев, посланици и представители на дипломатическия корпус, преподаватели от Катедрата по португалистика и лузофонски изследвания, студенти и гости.

 

Проф. Яна Андреева поздрави всички присъстващи и заяви, че за катедрата е голяма радост и чест да бъдат съорганизатори на това културно събитие съвместно с Центъра по португалски език и култура към посолството на Португалската република у нас и Института „Камойш“- Португалия.

Ректорът на Софийския университет проф. Георги Вълчев изрази радостта си Алма матер да бъде домакин на изложбата, която ни запознава с една от ярките личности в художествения и обществено-политическия живот на Португалия Жоао Абел Манта – човек с множество таланти, а в изложбата можем да видим силата на изкуството, което въздейства и разказва за обществено-политическите процеси. По думите на ректора със събитията в Португалия тогава Европа извървява последните стъпки за нормализация в обществено-политическия живот.

 

 

 

 

 

 

 

Проф. Вълчев изтъкна, че това е един труден преход след Втората световна война, когато идеологиите все още са изключително силни, а травмите в обществата са много пресни и това е усилие на Португалия да намери своя собствен път в Европа, да внесе своя принос в нормализацията на обществено-политическия живот и изграждането на общ европейски дом – усилие, което винаги заслужава уважение. Ректорът изрази надеждата си младите колеги да успеят да прочетат тази изложба в контекста на онези сложни събития, защото винаги, когато се случват драматични обществено-политически процеси, трябва да си даваме сметка какво стои зад тях.

Проф. Вълчев посочи, че със своите карикатури Жоао Абел Манта по виртуозен начин е успял да ни разкаже в цялост отмирането на старите идеологии и възхода на демократичния живот, който всички следваме днес. Ректорът изрази надеждата си експозицията да бъде посетена от много млади хора и гости на университета и пожела на добър час на изложбата.

 

 

 

 

 

 

 

 

Посланикът на Португалия у нас г-жа Ана-Мария Рибейро да Силва поздрави всички и отбеляза, че за нея е чест да присъства на откриването на изложбата на един от най-големите карикатуристи на Португалия. Тя благодари на Софийския университет за ползотворната работа с португалското посолство. Посланикът на Португалия подчерта, че нищо от това не би било възможно без подкрепата на ръководството на Софийския университет и на Катедрата по португалистика и лузофонски изследвания, в частност на ръководителя й проф. д-р Яна Андреева, както и екипа на посолството на Португалия и на Центъра по португалски език. Г-жа Ана Мария Рибейро да Силва благодари и на преводачите и преподавателите.

 

Тя припомни, че следващата седмица се навършват 51 години от установяването на демокрацията в Португалия. Обръщайки се специално към младите хора, г-жа Рибейро да Силва отбеляза, че демокрацията не е подарък, а е нещо, за което трябва да се борим всеки ден.

 

В основата на демокрацията стоят човешките права. Демокрацията е да се уважаваме един друг и да се подкрепяме, независимо от нашата раса, религиозна и полова принадлежност. В основата на демокрацията не стоят агресията и нетолерантността, каза още посланикът. Посредством културата и изкуството винаги можем да защитим демокрацията, допълни г-жа Ана-Мария Рибейро да Силва.

 

Жоао Абел Манта е изтъкнат португалски архитект, художник, илюстратор и карикатурист. Международно известен е със своите карикатури, съчетаващи хумора и иронията с дълбокото осмисляне на политическата и социалната картина на епохата. Художникът използва изкуството на карикатурата като средство за остра критика към режима на Салазар, но и за критика на пост-революционната политическа ситуация след 25 април.

Изложбата „Илюстрации на 25 април“ представя 14 карикатури, които са създадени непосредствено след Априлската революция от 1974 г. в Португалия. Те са неразривно свързани с историческия контекст, който ги поражда, но и днес продължават да се асоциират в португалското културно пространство с емблематичните за Революцията от 1974 г. личности и събития.

 

 

 

 

СТУДЕНТСКИ КОНКУРС ПО ПРЕВОД ОТ ПОРТУГАЛСКИ ЕЗИК, 2025 Г.

 

ФКНФ

Катедра „Португалистика и лузофонски изследвания“ и Научноизследователска катедра „Жозе Сарамаго“ при Факултета по класически и нови филологии на Софийски университет „Св. Климент Охридски“

 

РЕГЛАМЕНТ НА КОНКУРС ПО ПРЕВОД ОТ ПОРТУГАЛСКИ ЕЗИК, 2025 г.

  1. Конкурсът по превод се организира ежегодно от Катедра „Португалистика и лузофонски изследвания“ и Научноизследователска катедра „Жозе Сарамаго“ при Факултета по класически и нови филологии на Софийския университет „Св. Климент Охридски“ в чест на Световния ден на португалския език – 5 май.
  2. Насочен е към студентите от специалност „Португалска филология“ и студенти в СУ „Св. Климент Охридски“, които изучават португалски език.
  3.  Определя се една първа награда, която има парично изражение на стойност 400 лв. Отличеният превод получава грамота, а всички участници в конкурса – сертификати за участие.
  4. При наличието на много добри работи журито си запазва правото да
    определи и Награда за оригинален превод.
  5. Конкурсната задача за Конкурс 2025 г. се състои в подготвянето на български писмен превод на португалоезично художествено произведение: “O conto dos chineses”, на Жозе Кардозо Пиреш (José Cardoso Pires), което може да откриете тук.
  6. Работите трябва да бъдат написани с текстообработваща програма, четима от Word за Windows (docx, doc, rtf), в шрифт TNR, размер на шрифта 12, междуредие 1,5 при 6 пункта, полета на страницата: 2,5 см горе, долу, ляво и дясно.
  7. Конкурсът е анонимен. Данните на участниците се засекретяват, преди  работите да бъдат насочени към журито с цел гарантиране на  анонимността на етапа на оценяване. Авторите на преводи трябва да напишат в текста на имейла, с който ги изпращат, трите си имена и телефон за връзка.
  8. Допуска се индивидуално участие в конкурса, както и участие с превод,  подготвен от екип от двама участници.
  9. Конкурсните работи се изпращат на електронен адрес:
    konkurs_prevod_2025@abv.bg
  10. Крайният срок за изпращане на конкурсните преводи е 10 април 2025 г.
  11. Конкурсните работи се оценяват от жури, съставено от академични специалисти по португалски език, култура и литература с богат опит в превода. При оценяването се прилага разработена система от комплексни критерии.
  12. Решението на журито не подлежи на оспорване.
  13. Журито взема решения по всички въпроси, незасегнати в Регламента.
  14. Резултатите ще бъдат обявени до 10 май 2025 г. на сайта на Научноизсле-дователска катедра „Жозе Сарамаго“.
  15. Отличията и сертификатите на участниците ще бъдат връчени публично на честването на Световния ден на португалския език в СУ „Св. Климент Охридски“.

София, 7 март 2025 г.

Ciclo de palestras do Dr. Rui Abel Pereira, diretor do Curso de Língua Portuguesa para Estrangeiros da Faculdade de Letras na Universidade de Coimbra, Portugal.

A convite do Departamento de Estudos Portugueses e Lusófonos, o Dr. Rui Abel Pereira, diretor do Curso de Língua Portuguesa para Estrangeiros, professor e cientista da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, Portugal, proferiu um ciclo de aulas teóricas e práticas dedicadas a conceitos-chave da morfologia nominal portuguesa, lexicologia, fraseologia e paremiologia, para os estudantes e professores dos cursos de Filologia Portuguesa e Estudos africanos na Faculdade de Filologias Clássicas e Modernas da Universidade de Sófia Sv. Kliment Ohridski.

A iniciativa é realizada no âmbito do intercâmbio académico do programa “Erasmus+” e como continuidade da ativa parceria entre os especialistas em estudos portugueses da Universidade de Sófia e a Universidade de Coimbra.

O ciclo de palestras do Dr. Rui Abel Pereira faz parte do programa dos tradicionais Dias da Lusofonia na Universidade de Sófia, organizados anualmente pelo Departamento de Estudos Portugueses e Lusófonos. Este ano, o evento coincide com uma data significativa da história contemporânea de Portugal, celebrando o 50º aniversário da Revolução dos Cravos — 25 de abril, a data que marcou o início do desenvolvimento democrático da República Portuguesa após 1974.

Celebração do Dia Mundial da Língua Portuguesa na Faculdade de Filologias Clássicas e Modernas

Celebração do Dia Mundial da Língua Portuguesa foi organizada pelo Departamento de Estudos Portugueses Lusófonos da Faculdade de Filologias Clássicas e Modernas e pela Cátedra José Saramago, estabelecida na Faculdade em 2019 através de um acordo de cooperação entre a Universidade de Sófia Sv. Kliment Ohridski e o Instituto da Cooperação e da Língua Camões, Portugal.

O evento contou com a presença da Vice-Reitora da Universidade de Sófia, Professora Doutora Reneta Bozhankova, do Vice-Decano da Faculdade de Filologias Clássicas e Modernas, Professor Doutor Petar Mollov, da Diretora do Departamento de Estudos Portugueses Lusófonos, Professora Doutora Yana Andreeva, da Excelentíssima Senhora Embaixadora de Portugal, Ana Maria Ribeiro da Silva, do Excelentíssimo Senhor Embaixador do Brasil, Paulo Roberto Tarrisse da Fontoura, da Professora Doutora Ana Paula Coutinho da Universidade do Porto, e também de estudantes, doutorandos e professores do curso de Filologia Portuguesa da Faculdade de Filologias Clássicas e Modernas.

Na abertura da celebração, a Diretora do Departamento de Estudos Portugueses Lusófonos e da Cátedra José Saramago na Faculdade de Filologias Clássicas e Modernas, Professora Doutora Yana Andreeva, destacou que o Dia Mundial da Língua Portuguesa é especialmente importante para os presentes, incluindo os atuais e futuros especialistas em estudos portugueses — professores, pesquisadores, doutorandos e estudantes do curso de Filologia Portuguesa. Neste dia festivo, eles se unem à comunidade lusófona mundial e celebram juntos a língua do Camões, Vieira, Eça de Queirós, Machado de Assis, Fernando Pessoa e Guimarães Rosa. Com a celebração do Dia Mundial da Língua Portuguesa, se dá o início aos Dias da Lusofonia na Faculdade de Filologias Clássicas e Modernas na Universidade de Sófia, que incluem uma série de eventos educativos e culturais durante o mês de maio e o início de junho, destacou a Prof.ª Andreeva.

A Professora Doutora Reneta Bozhankova cumprimentou, em nome do Reitor, Professor Georgi Valtchev, os organizadores e convidados da cerimônia de celebração do Dia Mundial da Língua Portuguesa. Ela apontou que, com esta comemoração, se inauguram os Dias da Lusofonia na Universidade de Sófia, o que nos oferece a oportunidade de refletir sobre as conquistas ao longo dos anos por parte dos professores e dos alunos do curso de Filologia Portuguesa. Esse desenvolvimento é notável não apenas pela sua velocidade, mas também pelo entusiasmo demonstrado pela comunidade acadêmica da Faculdade de Filologias Clássicas e Modernas que o impulsiona. A evolução contínua e intencional do ensino e da pesquisa na área da lusofonia é fundamental tanto para os nossos jovens colegas quanto para o prestígio da nossa universidade, tanto a nível nacional quanto internacional, enfatizou a Prof.ª Bozhankova.

O domínio de uma língua possibilita que o longínquo se torne próximo, o desconhecido se torne familiar, abrindo caminhos para a criação de laços profissionais e, igualmente, para o desenvolvimento de amizades. A comunicação intercultural possui múltiplas dimensões que são objeto de projetos científicos e de atividades acadêmicas, e o Departamento de Estudos Portugueses e Lusófonos tem alcançado e continua a alcançar sucessos, incluindo os resultados comprovados das parcerias internacionais em que participam estudantes e docentes. Devemos expressar hoje a nossa gratidão também aos nossos convidados pelo apoio prestado, destacou a Vice-Reitora, Prof.ª Bozhankova.

A língua é uma ponte entre os povos e as culturas e, vocês, caros colegas, convictos disto, dedicaram-se à ideia de ligar a nossa cultura a tantos outros países pelo mundo, onde a língua portuguesa tem a sua história e desenvolvimento. Agradecemos os vossos esforços e felicitámos-vos pelos sucessos, concluiu a Vice-Reitora, , Professora Bozhankova, desejando saúde e sucesso a todos.

Na sua saudação, apresentada em nome da Decana da Faculdade de Filologias Clássicas e Modernas, Professora Doutora Gergana Petkova, e em seu próprio nome, o Professor Doutor Petar Mollov expressou a sua satisfação pelo crescente interesse pela língua e cultura portuguesa no nosso país. O Curso de Filologia Portuguesa, estabelecido em 1992, continua a ser até hoje a única unidade universitária no nosso país que oferece formação académica nesta área em todos os níveis de ensino superior, destacou o Prof. Mollov. No entanto, o português também é ensinado em outras instituições de ensino superior – como as Universidades de Plovdiv, Veliko Tarnovo, a Universidade Livre de Burgas, assim como em várias escolas secundárias e centros de línguas no país.

Os professores e estudantes do Departamento de Estudos Portugueses e Lusófonos, que se tornou uma unidade independente em 2021, apontou o Professor Mollov, mantêm contatos ativos com o mundo de língua portuguesa, assim como com departamentos universitários dedicados aos estudos lusófonos, por meio da sua colaboração no ensino e na pesquisa com sete universidades portuguesas e três universidades brasileiras, além de várias universidades da Europa Central e Oriental. Em 2019, foi estabelecida no âmbito da Faculdade de Filologias Clássicas e Modernas a Cátedra de Investigação „José Saramago“, com um acordo de cooperação entre a Universidade de Sófia Sv. Kliment Ohridski e o Instituto Camões.

Mesmo este breve olhar sobre o desenvolvimento dos Estudos Portugueses em nosso país demonstra claramente que o estudo da língua portuguesa e do mundo lusófono na Bulgária está em ascensão, afirmou o Prof. Mollov. O mérito, sem dúvida, pertence à forte equipa do Departamento, que há mais de três décadas forma docentes, tradutores e investigadores, garantindo a manutenção, o desenvolvimento e a disseminação do interesse dos búlgaros pela rica civilização lusófona, concluiu o Vice-Decano da Faculdade de Filologias Clássicas e Modernas, Prof. Mollov.

A Embaixadora de Portugal, Sua Excelência a Senhora Ana Maria Ribeiro da Silva, destacou no seu discurso que a proclamação do dia 5 de maio pela UNESCO como o Dia Mundial da Língua Portuguesa é um exemplo do sucesso alcançado na difusão da língua portuguesa pelo mundo e, em particular, nas sedes das organizações internacionais.

A língua portuguesa continua a ser hoje uma das principais línguas de comunicação internacional. Num contexto global, marcado por múltiplas crises interligadas, as línguas de comunicação global são um meio indispensável para alcançar o entendimento e encontrar esperança. São também um espaço de resistência contra aqueles que promovem a linguagem do ódio, da exclusão, da violência, do extremismo e da discriminação.

Marcada pela diversidade, a língua portuguesa promove o entendimento e a reconciliação. A Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP) é um reflexo deste espírito, destacou a Embaixadora Ribeiro, ao fomentar a cooperação e a solidariedade entre os seus 9 Estados-membros. O português é falado em Portugal, Brasil, Angola, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Guiné Equatorial, Timor-Leste, Moçambique e São Tomé e Príncipe, assim como em algumas regiões autónomas, como Macau, na China, ou em áreas com forte influência portuguesa, como Zanzibar e Tanzânia, Malaca, ou na chamada Índia Portuguesa (Goa, Damão, Ilha de Angediva, Simbor, Diu, Dadrá e Nagar-Aveli), na Ásia.

A Embaixadora Ana Maria Ribeiro da Silva sublinhou o papel crucial da língua portuguesa nas organizações internacionais para alcançar objetivos globais como o desenvolvimento sustentável, a garantia da paz e segurança e a proteção dos direitos humanos. Só assim conseguiremos viver „num mundo sem mal, que seja de todos“, nas palavras de Amílcar Cabral, figura política histórica de Cabo Verde e Guiné-Bissau.

A língua portuguesa é falada em nove países, em cinco continentes, por 270 milhões de pessoas, sendo a quarta língua mais falada no mundo. É uma língua de história e literatura, ciência, diplomacia e empreendedorismo, uma língua que expressa sentimentos e que conecta Bragança, Manaus, Lisboa, Macau e São Tomé e Príncipe aos nossos corações, concluiu a Embaixadora Ribeiro da Silva.

O Embaixador da República Federativa do Brasil, Sua Excelência Paulo Roberto Tarrisse da Fontoura, saudou os participantes e organizadores da celebração. Agradeceu o convite para participar nas comemorações do Dia Mundial da Língua Portuguesa e expressou sua satisfação, na qualidade de representante do Brasil e do povo brasileiro, em reconhecer o empenho da Universidade de Sófia na promoção da língua portuguesa, que atualmente é a quarta língua mais falada no mundo, utilizada por aproximadamente de 270 milhões de pessoas em cinco continentes.  A riqueza e a diversidade da língua portuguesa são significativas — apenas no Brasil, é falada por 210 milhões de pessoas. Hoje, o português é amplamente reconhecido a nível global. É uma língua oficial e de trabalho em várias organizações internacionais e regionais, como a União Europeia, a União Africana, a Organização dos Estados Americanos e o Pacto Amazônico, bem como na Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, o Mercosul e o Fórum de Cooperação em Macau, na Ásia.

O Embaixador Tarridse da Fontoura expressou a sua gratidão pelos esforços da Universidade em promover o estudo da cultura brasileira, uma das atividades desenvolvidas pelo Departamento de Estudos Portugueses e Lusófonos. Esse esforço responde ao crescente interesse dos búlgaros pela literatura e cultura brasileira, evidenciado pelas mais de cem obras de autores brasileiros já traduzidas para o búlgaro, incluindo Machado de Assis, Jorge Amado, Clarice Lispector e Carlos Drummond de Andrade. Observa-se também um grande interesse por outras áreas da cultura brasileira, como a música e a culinária.

Sua Excelência Paulo Roberto Tarrisse da Fontoura assegurou que os estudantes e professores do curso dm Filologia Portuguesa podem contar com o apoio da Embaixada do Brasil para as atividades desenvolvidas pelo Departamento. Como prova das relações existentes entre os dois países, destacou que a diáspora búlgara no Brasil conta com cerca de 60 mil pessoas, incluindo a Presidente da República, Dilma Rousseff, enquanto a diáspora brasileira na Bulgária é composta por 500 indivíduos. Por fim, o Embaixador Fontoura desejou aos estudantes presentes na celebração muito sucesso na conclusão de seus estudos e encorajou-os a se envolverem futuramente em pesquisas relacionadas ao Brasil.

Tradicionalmente, durante a celebração foram anunciados os resultados do Concurso de Tradução de Língua Portuguesa – Edição 2024, organizado pelo Departamento de Estudos Portugueses e Lusófonos e pela Cátedra José Saramago da Faculdade de Filologias Clássicas e Modernas em homenagem ao Dia Mundial da Língua Portuguesa. A Professora Doutora Yana Andreeva expressou a sua gratidão a todos os estudantes que participaram do concurso e aos membros do júri, agradecendo especialmente a Jordanka Velinova do Nascimento, tradutora de diversas obras de língua portuguesa publicadas na Bulgária, colaboradora do curso de Filologia Portuguesa desde a sua criação e membro honorário do júri do concurso deste ano.

A Professora Associada Vesela Chergova do Departamento de Estudos Portugueses e Lusófonos, apresentou, em nome do júri, o andamento do concurso. Ela destacou as razões que levaram à escolha da tarefa do concurso – a tradução de um conto do renomado escritor português Mário de Carvalho, cuja celebração do 80º aniversário ocorre este ano em Portugal – e sublinhou as qualidades dos trabalhos apresentados. As traduções foram avaliadas com base nos seguintes critérios: competência linguística e perceção da língua portuguesa; competência linguística na língua búlgara; parâmetros sociais, históricos e culturais da tradução; estética e originalidade das soluções de tradução.

O prêmio de primeiro lugar no concurso foi entregue pela Embaixadora de Portugal, Sua Excelência Senhora Ana Maria Ribeiro da Silva. O trabalho premiado foi a tradução de Tsvetanka Mancheva, estudante do segundo ano da licenciatura de Filologia Portuguesa.

Os Embaixadores de Portugal e do Brasil entregaram os certificados aos participantes premiados no concurso: Ivanina Yancheva, Petya Alexieva e Viktor Todorov.

A celebração prosseguiu com a palestra acadêmica intitulada “António Ramos Rosa – Ecopoeta avant la lettre”, proferida pela Professora Doutora Ana Paula Coutinho, da Faculdade de Letras da Universidade do Porto. A palestra foi dedicada à obra do renomado poeta português António Ramos Rosa, cujo centenário será comemorado em Portugal e em todo o mundo em 2024.

Palestra acadêmica da Prof.ª Ana Paula Coutinho, da Universidade do Porto, intitulada “António Ramos Rosa – Ecopoeta avant la lettre”.

Por convite do Departamento de Estudos Portugueses e Lusófonos da Faculdade de Filologias Clássicas e Modernas e da Cátedra José Saramago, estabelecidos em 2019 através de um acordo de cooperação entre a Universidade de Sófia e o Instituto Camões, Portugal, a Prof.ª Ana Paula Coutinho, da Universidade do Porto, proferiu uma palestra acadêmica dedicada à obra do renomado poeta português António Ramos Rosa, cujo centenário será celebrado em 2024.

Com a sua palestra, a Prof.ª Coutinho participou na celebração do Dia Mundial da Língua Portuguesa na Universidade de Sófia e marcou a abertura do Seminário Científico “Leituras Literárias Lusófonas”, que é realizado anualmente no curso de Filologia Portuguesa da Faculdade de Filologias Clássicas e Modernas.

O evento contou com a presença da Embaixadora de Portugal, Sua Excelência Senhora Ana Maria Ribeiro da Silva, da Diretora do Departamento de Estudos Portugueses e Lusófonos, Professora Doutora Yana Andreeva, bem como de estudantes, doutorandos e professores do curso de Filologia Portuguesa na Faculdade de Filologias Clássicas e Modernas, e amigos da língua portuguesa.

Na apresentação da Prof.ª Ana Paula Coutinho, a Prof.ª Yana Andreeva destacou que a colaboração ativa e frutífera entre os especialista em estudos portugueses da Universidade de Sófia e da Universidade do Porto remonta a muitos anos, e a visita da Professora Coutinho é mais uma evidência disso. A Professora Doutora Ana Paula Coutinho é membro do Departamento de Estudos Portugueses e Românicos da Faculdade de Letras da Universidade do Porto, onde dá aulas em disciplinas na área de Literatura Comparada e Estudos Românicos. Ela é doutorada em Literatura Comparada (1998), com agregação na área das Literaturas e Culturas Românicas (2010), e investiga a literatura contemporânea sob a perspetiva da comparação, com foco recente na interculturalidade e nas representações artísticas das migrações e do exílio Ela participou na direção do Instituto de Literatura Comparada “Margarida Losa” e foi sua coordenadora científica de 2015 a 2021. Atualmente, é responsável pelo programa de licenciatura de “Literatura e Intermedialidade Artística”.  Coordena o trabalho da enciclopédia digital Ulyssei@s, bem como das bases de dados eletrônicos Diásporas em Português e A Europa face à Europa. É colaboradora do centro de pesquisa CRIMIC da Universidade de Paris IV, da rede internacional LEA! Lire en Europe aujourd’hui, e de outros projetos internacionais. A Professora Coutinho é autora de numerosos artigos, estudos e monografias. Entre os seus livros, destacam-se especialmente aqueles que têm recebido grande reconhecimento na comunidade lusófona, tanto em Portugal quanto internacionalmente, com estudos sobre a representação literária da diáspora portuguesa, a imagem da Europa na nova literatura europeia, e a obra de António Ramos Rosa, Marguerite Duras e Agustina Bessa-Luís.

Na sua palestra acadêmica para o curso de Filologia Portuguesa, com o tema “António Ramos Rosa – Ecopoeta avant la lettre”, a Professora Ana Paula Coutinho apresentou alguns dos resultados do atual projeto de pesquisa Ver a Árvore e a Floresta. Ler a Poesia de António Ramos Rosa à Distância. Este projeto se insere nos esforços para o desenvolvimento das humanidades digitais e é realizado pelo Instituto de Literatura Comparada “Margarida Losa” da Faculdade de Letras da Universidade do Porto, com financiamento do Fundo de Ciência e Tecnologia (FCT).

Segundo a Prof.ª Coutinho, António Ramos Rosa sempre foi um ecopoeta avant la lettre – devido à sua sensibilidade apurada para a natureza, ao valor gnosiológico e epifânico das suas perceções poéticas, e à relação com o Outro, que transparece no seu trabalho com as palavras, sempre iguais, mas sempre diferentes, na vasta e profunda obra que produziu. Desde muito cedo, António Ramos Rosa adotou a visão de que a Poesia tem como seu objetivo primordial, mesmo quando este objetivo é reconhecido como inatingível, dar sentido à realidade em sua totalidade e plenitude, e, mesmo que seja apenas por um breve momento de iluminação, compartilhar o ritmo vivo de uma Terra pulsante, percebida e vivida como um lar comum para todos os seres, conclui a Professora Coutinho.

Sessão Estudantil Científica „O Mundo da Lusofonia“ no Dia da Filologia Portuguesa na Faculdade de Filologias Clássicas e Modernas

A Sessão Estudantil Científica „O Mundo da Lusofonia“ foi parte da primeira edição do Dia da Filologia Portuguesa, organizado pelo Departamento de Estudos Portugueses e Lusófonos e pela Cátedra „José Saramago“ da Faculdade de Filologias Clássicas e Modernas. Na sessão, participaram estudantes de todos os anos do curso, que apresentaram seus trabalhos e conquistas nas diversas disciplinas em que são formados durante o seu curso.

O evento foi oficialmente inaugurado pela Diretora do Departamento de Estudos Portugueses e Lusófonos, Professora Doutora Yana Andreeva, que expressou a satisfação do corpo docente da Filologia Portuguesa ao constatar que os estudantes, através desta sessão, evidenciam um interesse aprofundado por temas relevantes e atuais no âmbito do mundo lusófono.

A Prof.ª Andreeva destacou que o evento constitui uma excelente forma de promoção do sucesso do curso e expressou a esperança de que a sessão estudantil científica se torne uma tradição. Ela agradeceu a todos os alunos que apresentaram os seus trabalhos, à Professora Auxiliar Desislava Timcheva pelo seu trabalho organizacional na preparação da sessão, bem como aos docentes e estudantes do curso pelo seu apoio e participação.

Ivanina Yancheva, estudante do terceiro ano da Filologia Portuguesa, apresentou um trabalho dedicado às relações históricas entre Portugal e Macau, com foco na descoberta do território asiático, seu desenvolvimento subsequente e suas conexões comerciais com Portugal. Viktor Todorov, do segundo ano, optou por relatar os primeiros contatos históricos dos portugueses com o Extremo Oriente e, em particular, com o Japão. Entre os momentos mais interessantes da sua apresentação estiveram a descrição das figuras dos primeiros portugueses no Japão, os dados sobre a influência cultural e linguística portuguesa em vários aspetos da vida japonesa e da língua japonesa, bem como a penetração de léxico japonês na língua portuguesa, que ainda persiste no idioma falado contemporâneo.

O interesse pelo Brasil e pela variante do português falada no país foi evidenciado na apresentação de Tanya Mavrodieva, aluna do segundo ano, que analisou as características fonéticas do „carioca“ – o português falado no Rio de Janeiro.

Petya Alexieva, estudante do quarto ano, apresentou um relatório sobre um dos romances mais significativos da era Romântica em Portugal, nomeadamente „Uma Família Inglesa“ de Júlio Dinis. Contextualizando a obra na situação sociocultural do século XIX em Portugal, ela fez uma análise dos diversos componentes do mundo diegético do romance e destacou os temas principais da obra. O relatório de Ana Grancharova, estudante do primeiro ano, abordou o desenvolvimento da carreira do renomado fotógrafo brasileiro Sebastião Salgado, destacando os seus projetos fotográficos mais importantes voltados para causas humanitárias e a preservação do meio ambiente.

O último relatório foi apresentado por Simona Krasteva, estudante do primeiro ano, e abordou o papel da gastronomia na cultura tradicional portuguesa, com um foco especial nas tradições portuguesas em pastelaria. Ela destacou as receitas centenárias que tornaram Portugal famoso em todo o mundo.

Concurso Nacional de Fotografia e Exposição Fotográfica: „Retratos de Portugal – a lente fotográfica búlgara na Terra do Camões“

Concurso Nacional de Fotografia e Exposição Fotográfica: „Retratos de Portugal – a lente fotográfica búlgara na Terra do Camões“

         

O Concurso Nacional de Fotografia e Exposição Fotográfica: „Retratos de Portugal – a lente fotográfica búlgara na Terra do Camões“ foram organizados em colaboração entre o Departamento de Estudos Portugueses e Lusófonos e a Cátedra José Saramago da Faculdade de Letras da Universidade de Sófia e o Instituto de Língua e Cultura Portuguesa Camões – Sófia, junto à Embaixada de Portugal.

O evento realizado na entrada central da Reitoria contou com a presença  da Vice-Reitora da Universidade de Sófia Sv. Kliment Ohridski, Professora Doutora Sonya Mileva-Bozhanova; a Decana da Faculdade de Filologias Clássicas e Modernas, Professora Doutora Gergana Petkova; Sua Excelência a Embaixadora de Portugal, Ana Maria Ribeiro da Silva; a Diretora do Departamento de Estudos Portugueses e Lusófonos e da Cátedra José Saramago, Professora Doutora Yana Andreeva; a Diretora do Instituto de Língua e Cultura Portuguesa Camões – Sófia, Dra. Sofia Saraiva; a Diretora do Departamento de Cooperação Internacional da Universidade de Sófia, Dra. Irina Atanasova; professores e estudantes do curso de Filologia Portuguesa da Faculdade de Filologias Clássicas e Modernas; alunos da Escola Secundária de língua espanhola „Miguel de Cervantes“; e amigos da língua e cultura portuguesa.

Nа apresentação do Concurso Nacional de Fotografia e da Exposição Fotográfica, a Professora Doutora Yana Andreeva destacou que a ideia inicial para a organização do concurso foi direcionada para o Curso de „Filologia Portuguesa“. O objetivo era apresentar a imagem de Portugal através da visão os estudantes que participaram em mobilidades no âmbito do programa „Erasmus+“ por um ou dois semestres em oito universidades portuguesas, com as quais o Departamento colabora com sucesso há muitos anos, sendo um dos cursos mais ativas da Faculdade de Filologias Clássicas e Modernas no que diz respeito ao intercâmbio académico pelo programa „Erasmus+“.

Nesse contexto, surgiu a iniciativa do Instituto Camões – Sófia de expandir o concurso para o nível nacional e dedicá-lo ao 500º aniversário do nascimento de Luís de Camões e ao Dia de Portugal, de Camões e das Comunidades Portuguesas (10 de junho). O objetivo era envolver no concurso alunos do ensino secundário  que estudam a língua portuguesa, e também um amplo círculo de amigos de Portugal.

Assim, dessas ideias compartilhadas, surgiram as duas categorias do concurso, cujo resultado magnífico é a exposição fotográfica „Retratos de Portugal – a objetiva fotográfica búlgara na Terra de Camões“. A Professora Doutora Yana Andreeva expressou a sua gratidão aos membros do júri internacional que avaliou as fotografias apresentadas pelos participantes. O júri foi composto pela renomada fotógrafa profissional portuguesa Fernanda Carvalho, pela diretora do Instituto Camões – Sófia, Dra. Sofia Saraiva, pela Professora Yana Andreeva, pela Assistente Soni Bohosyan e por Nikola Georgiev, estudante do curso de Filologia Portuguesa.

No seu discurso de saudação aos organizadores e participantes do concurso, a Vice-Reitora da Universidade de Sófia Sv. Kliment Ohridski, Professora Doutora Sonya Mileva, destacou com satisfação que esta era mais uma iniciativa bem sucedida no âmbito da Universidade de Sófia, que se integra ativamente no campo da diplomacia cultural, resultante da colaboração efetiva entre as unidades de pesquisa e educativas da universidade e instituições estrangeiras parceiras.

Ela felicitou a Faculdade de Letras e a Cátedra de Estudos Portugueses e Lusófonos pela sua atuação ativa no desenvolvimento da cooperação internacional, dentro da ampla gama de atividades educacionais, científicas e culturais realizadas na Universidade de Sófia, que fortalecem os laços construtivos entre diferentes povos e culturas.

A Sua Excelência a Embaixadora de Portugal, Ana Maria Ribeiro da Silva, saudou os participantes e organizadores do Concurso Nacional de Fotografia e Exposição Fotográfica, destacando o sucesso da colaboração entre o Camões – Instituto da Cooperação e da Língua, do Ministério dos Negócios Estrangeiros de Portugal, e a Universidade de Sófia Sv. Kliment Ohridski. Esta colaboração encontra cada vez novas manifestações em diversos eventos que são organizados em conjunto pelo Departamento de Estudos Portugueses e Lusófonos e a Cátedra José Saramago da Faculdade de Letras e pelo Centro de Língua e Cultura Portuguesa Camões – Sófia.

Ao expressar sua satisfação com as magníficas imagens de Portugal capturadas pelas objetivas dos participantes, a Embaixadora Ribeiro incentivou os presentes na inauguração a não apenas apreciar a exposição, mas também a considerar uma visita ao seu país encantador.

A Diretora do Centro de Língua e Cultura Portuguesa “Camões” – Sófia, Dra. Sofia Saraiva, apresentou os dados referentes aos participantes no concurso, os critérios de seleção adotados pelo júri e anunciou os resultados. Na Categoria 1: “Erasmus+ – Encontros com os Lugares de Camões” (destinada a estudantes da especialidade de Filologia Portuguesa), o primeiro prémio foi atribuído a Vanessa Ivanova, o segundo prémio a Stanislava Traeva e o terceiro a Denitsa Stoimenova. Na Categoria 2: “Olhar sobre Portugal” (para o público geral), o primeiro prémio foi concedido a Todor Yanev, o segundo a Evtim Batchev e o terceiro a Kristina Marinovich.

Os prémios e os diplomas dos participantes destacados no concurso foram entregues pela Vice-Reitora da Universidade de Sófia Sv. Kliment Ohridski, Professora Doutora Sonya Mileva-Bozhanova, e por Sua Excelência a Embaixadora de Portugal, Ana Maria Ribeiro da Silva.